Related%20passage sobre Yevamot 15:10
נִתַּן לִי יָבָם בִּמְדִינַת הַיָּם, אָמְרָה מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת יְבָמִי, יְבָמִי וְאַחַר כָּךְ בַּעְלִי, נֶאֱמֶנֶת. הָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ וִיבָמָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, אָמְרָה מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת יְבָמִי, יְבָמִי וְאַחַר כָּךְ בַּעְלִי, אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. שֶׁאֵין הָאִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר מֵת יְבָמִי, שֶׁתִּנָּשֵׂא. וְלֹא, מֵתָה אֲחוֹתִי, שֶׁתִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ. וְאֵין הָאִישׁ נֶאֱמָן לוֹמַר מֵת אָחִי, שֶׁיְּיַבֵּם אִשְׁתּוֹ. וְלֹא, מֵתָה אִשְׁתִּי, שֶׁיִּשָּׂא אֲחוֹתָהּ:
(Si ella dijo :) Me dieron un yavam en el extranjero [es decir, su suegra había tenido un hijo en el extranjero (y se había ido en el estado de no tener un yavam)] — si ella dijo (o bien): Mi esposo murió y luego mi yavam murió, o: Mi yavam murió y luego mi esposo murió, [permitiéndose a sí misma "al mercado" en ambos casos], se cree [y se le permite "al mercado "según su estado original", la boca que prohíbe (al informarnos sobre el yavam) es la boca que lo permite "]. Si ella, su esposo y su yavam se hubieran ido al extranjero —si ella dijo [ya sea:] Mi esposo murió y luego mi yavam murió, o: Mi yavam murió y luego mi esposo murió, no se le cree, una mujer que no se cree que diga: Mi yavam murió, (porque es posible que ella solo lo dice) que podría volver a casarse; y (no se cree que diga): Mi hermana murió (porque es posible que solo lo diga) para poder entrar a su casa (es decir, "la casa" del que se había casado con su hermana). No se cree que el hombre diga: Mi hermano murió para poder llevar a su esposa en yibum; y (no se cree que lo diga): Mi esposa murió para poder casarse con su hermana.
Explora related%20passage sobre Yevamot 15:10. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.